Страница 1 из 1

"Почему мы русские" - Рыжков

Новое сообщениеДобавлено: 26 сен 2007, 10:32
Вячеслав
ПОЧЕМУ МЫ РУССКИЕ?

Поводом для написания этой статьи послужили размышления Николая Левашова из статьи «Последняя ночь Сварога»:

«В отношении любого другого народа всегда говорят: человек – англичанин, а его язык – английский, и аналогично; француз – французский, немец – немецкий, китаец – китайский, литовец – литовский, украинец – украинский и т.д.
На вопрос, кто, ответом всегда служит существительное, а на вопрос о языке, на котором этот человек говорит, ответ всегда – прилагательное. И это – логично: язык, на котором говорит человек, действительно прилагается к нему, а не наоборот.
Только в отношении нас, русских делается «исключение». На вопрос, кто человек – отвечают русский, а его язык – тоже русский. Слово существительное заменили на прилагательное.
Даже на языковом уровне, на уровне подсознания нам пытаются вдолбить мысль о нашем «приложении» ко всем остальным, мысль о нашей «никчемности» и ничтожности. Внушить всем нам идею о примитивности всего нашего русского».


Не будем рассматривать статью целиком, где автор признает подлинными «Славяно-Арийские Веды» инглингов и «Велесову Книгу» Миролюбова, что уже является достаточным поводом для сомнений думающему русскому человеку в добрых намерениях автора. Также, в этой статье, не будем рассматривать противостояние терминов Русь – Россия. Сосредоточимся на цитате и попробуем ответить по возможности кратко, поскольку основные "аргументы" цитаты - лингвистические.

В цитате Левашовым высказывается, что большинство евро-наций имеют языки, называемые по наименованию самой нации: французы - французский, англичане - английский, немцы - немецкий, литовцы - литовский, и только у нас непорядок - называемся «русскими» по имени русского языка.

Это мог написать только человек, плохо знакомый как с языкознанием (и словарями), так и с историей.

Начнем с французов, которые называются так по имени основного (пришлого на галльскую землю) немецкого (германского) племени - франков, однако язык имеют эти немцы абсолютно другой: смесь языка рабов (галлов-кельтов) и их хозяев - римлян "вульгарная латынь". Посему относится французский язык к романской (латинской) группе языков. Он имеет еще и поздние слои - изгнанных из Британии британцев, саксонцев и изгнавших обоих - норманнов. Есть и более древние слои: часть славянской лексики и следы догалльских племен, т.к. галлы (кельты) - тоже пришельцы. Поэтому Французский язык, по свидетельству академика Щербы, окончательно сформировался лишь в 17-18 веке нашей эры. Есть варианты древнефранцузского, старофранцузского и т.д.

Теперь немцы. Больше всего сохранили французские (франкские германские) корни, много норманнских и славянских долей, т.к. германцы поселились здесь поздно, вырезая автохтонов – кельтов, сербов и хорват. Язык сформировался очень поздно из сотен мелких – сформировался благодаря Лютеровой библии, на коей говорят до сих пор.

Англичане еще сложнее: пиктов гнали бритты, которые затем подверглись частичному завоеванию и ассимиляции римлянами. После ухода римлян саксы, юты и англы завоевали бриттов. Англов и саксов завоевали датчане (норманны). Этот коктейль также имеет древние слои латыни и русского языка.

Это все вкратце. Ужасы будут, когда читатель поймет, что такое испанский, литовский, венгерский языки и т.д.

А как же русский? А с русским все наоборот. Сохранялся тысячелетия в наибольшей чистоте как язык первичной базовой земледельческой культуры, как фундамент, культурный фундамент всех перечисленных языков, включая древнейшие языки - латынь и санскрит. В латыни RUS - деревня, земледелец. Русский язык - один из немногих, способных ФОРМИРОВАТЬ СОЗНАНИЕ. Об этом писал еще Потебня А.А.

Русь! Это больше чем земля! Это слово сохранили в себе родственные языки. В древнеиндийском: roká-, ruk- ‘свет, блеск’, rukşá- ‘блестящий’. В греческом: рунос – золото, вспомните золотое руно. В латинском: rasa – чистый, незатронутый, напр. tabula rasa; rus – деревня, ros – роса, которая блестит на солнце. В чешском эпосе: Злотовласка – девушка с русой косой. В древнерусском: русовласый – светловолосый. По Фасмеру: русый – светловолосый. У Даля: Русский народ русый народ, русеть, становиться русским, обживаться, принимать русский быт или дух. У Трубачева: Русь – светлая сторона.

Как мы отвечаем на вопрос. Кто ты? (в смысле национальности?) - Русский! Имеется в виду Русский человек. Да, мы Русские и говорим на русском языке, потому что принадлежим к древнейшей "базовой" культуре общинников-земледельцев.

Как отвечают они?

Многие также как и мы – по языку.

У венгров - Маgyar - означает одновременно и "венгр", и "венгерский". У немцев Deutsch-Deutsche – означает немецкий-немец. Все зависит от положения определенного артикля, слова в предложении, заглавной буквы, которой обозначается существительное в немецком. Например: /die deutsche Sprache/ немецкий язык/ ich bin Deutscher/ я немец(кий)/ deutscher Schäferhund/ немецкая овчарка. Не будем забывать, что в немецком языке нет слова "немец" - это русское слово, по этимологическому словарю Макса Фасмера – человек говорящий неясно, непонятно, иностранец. Буквальное значение слово Deutsch по Трубачеву О.Н. – народ, Deutsch-land – «Народная земля». Слово Deutsche по косвенным признакам мы можем определить как прилагательное, вставшее на место существительного. Все как в русском.

В английском языке самоназвание - Инглишмэн, но есть и такие же, как у нас, формы: "Ай эм инглиш", "Ай эм американ" (я английский, я американский). Следует заметить, что прилагательные в английском языке практически не отличаются от существительных и определяются только местоположением в предложении. Например: the man/ человек/ the old man/ пожилой человек/ the fat old man/ толстый пожилой человек/. Само по себе old и fat – старость и полнота, т.е. эти слова могут быть и существительными. Как же нам теперь разобрать это сложносоставное слово: Englishman? - Английский человек!

Во французском, как и в немецком, та же ситуация. Русское слово "Француз" будет переведено как - le Français, а прилагательное "французский" – тоже le français. А называть себя французы будут, скорее всего, так – L’homme français! Что буквально, заметьте, переводится как "человек французский". Когда "французский" используется как существительное, оно пишется с большой буквы – «je suis Français» - «я французский», но мы, естественно, переведем «я француз», - вот и всё различие между «я француз» и «я французский».

Чтобы окончательно поставить точку в этом вопросе, приведем авторитетное мнение академика Трубачева О.Н., нашего замечательного лингвиста, из его статьи “Русский – российский. История, динамика, идеология двух атрибутов нации»:

«Когда меня попросили выступить на тему, мне вспомнились прочитанные несколько лет назад в одном толстом журнале (помнится, это был «Новый мир») посмертные записки одного литератора, вновь ставшего популярным после 1985г. (помнится, это был Даниил Хармс). Там были, в частности, рассуждения, для меня, лингвиста, досужие и даже невежественные. Может быть, не стоило бы и вспоминать, но я все-таки позволю себе это. Суть рассуждений касалась популярного и сейчас вопроса о русской «странности»: «странным» тому литератору показалось у русских то, что они именуются не существительным, как якобы нормально для других народов (англичанин, немец, француз), а прилагательным: русские. Однако, имей он чуть более знаний или просто – внимания к небрежно затронутому им вопросу, то писатель, думаю, согласился бы, что дело обстоит иначе. Названия (самоназвания) наций, народов вообще, как правило, адъективны: все эти Español, Italiano, Français, Deutsch, American, Magyar, Suomalainen – прилагательные, а значит, они типологически однородны с нашим самоназванием русский, русские, а не отличны от него, и эту черту, кажется, тоже имеет смысл удержать в памяти, вместо того, чтобы соблазняться услышанным понаслышке”

«Русскими» мы назвали себя сами, по нашим законам грамматики. Мы, в русском, просто опускаем как само собой разумеющееся «Русский Человек». Левашов нас просто запутывает или не владеет вопросом, т.к. для сопоставления пользуется не самим языком, а его русским переводом. На вопрос: «Кто этот человек?», на своих грамматиках французы ответят "французский", а англичане - "английский"! Даже венгры называют себя "мадьярский", имея в виду язык, причем прилагательное и существительное в этих упрощенных языках имеют одинаковую форму.

Проблема, поднятая Левашовым, как видим, возникает только при переводе на русский всех этих «английский человек». Существительное в русском языке образуется из прилагательного и суффикса, выражающего местность, а не нацию. Это грамматика древнего русского языка. Т.е. суффикса "чан" в собственном значении "котел". В этих иноземельных котлах, местностях, равнинных чанах мы и видим "англичан, датчан, крымчан, галичан, свердловчан". Спекуляция Левашова построена на нашем языковом переводе, где есть суффикс "чан", который вместо "котла" в данном месте означает место, откуда сия личность, т.е. не выделяется как "нация", а как "земля", "место". "Из Ганзейской земли прибыли сии купцы", "Из Ливонии", хотя "ливонцев" там уже не осталось, там были латы и эсты, так же как в Англии уже не было "англов", зато "англичан" - хоть пруд пруди (викинги, саксонцы, бритты, шотландцы, уэльсцы).

Много в этом вопросе и других форм представления: "Чехи и ляхи" - по имени вождя племени Чех и Лях, так же как "пелазги" по Пелазгу. В Азии тоже, например, туркмэн, то есть тюркский человек, а по имени вождя Узбека – «узбеки». Раньше ведь нации называли языками (например, у Пушкина, Шишкова, Ломоносова). Так и представлялись они сами. Прилагательным к языку, которое становилось существительным, мысленно прилагаясь к слову "человек". А у нас разбирались с этим при помощи суффикса "чан-котёл" или «стан» быстро. Если встречались нации неизвестные, то по их самоназванию "котел" объявлялся "станом" - Кыргызстан, Казахстан, Туркменистан. Так что "Татарстан" промахнулся с самоназванием. Им лучше было оставаться Волжской Болгарией, т.к. все древние раскопы, включая руны, - болгарского происхождения, остальное - значительно позднее. Промахнулась и Окраина - Украина. Быть Малороссией, т.е. Главным центром, откуда пошла Русь, - значительно почетнее, тем более что на "малороссийском", т.е. «южнорусском» наречии говорила вся Новгородчина. Была же Младосербия в Косово и Приштине, и даже Младотурция. Если же сгоняли с места обитания, то получалось Новогрудок, Новомясто, Новгород, Новисад. Этот вопрос о Великой и Малой России рассматривал князь Трубецкой. Малая - это начало, а Великая – это то, что из нее выросло или к ней присоединилось. Например, Британия стала Великобританией тогда, когда объединила разрозненные государства на своей территории Англию, Уэллс, Шотландию. В составе польских земель Малопольша называется именно так потому, что поляки освоили её раньше чем Великопольшу. Русь Малая, Малороссия для Руси Великой всегда имела смысл Руси изначальной.

Так как же отвечать нам?
Кто ты? - Русский!
Какого Вы племени? - Русы! (Русины, русские люди, русского племени или русских племен, но лучше - Племя Русов).
Национальность? - Русский!!!

Итак, резюме:
Я Русский из племени Русов!!
И горжусь этим, так же как и древностью Русского языка.

Рыжков Л.Н.
Автор книги «О древностях русского языка»

Рыжклв Л.Н. ПОЧЕМУ МЫ РУССКИЕ?

Новое сообщениеДобавлено: 01 окт 2007, 16:04
Val
Прекрасное объяснение, прекрасная статья.
Спасибо Вам огромное, Леонид Николаевич
В этом объяснении Россия давно нуждалась.

Статья достойна того, чтобы ее опубликовать и активно распространять везде, где только есть люди, способные еще думать, где есть те, кто еще дорожит своей исконностью, не просто считает себя русским, но и является таковым

Есть, конечно, еще много тем, достойных не меньшего внимания и рассмотрения,- это не единственная, но, почему-то именно на ней многие сконцентрированы. Но, к сожаленью, многие искренние и с чистой душой люди не способны аргументировать свои взгляды. Здесь и недостаток эрудированности, и недостаток элементарной информированности. Что делать,- узко-специализированность нашего образования дает о себе знать,- физики и лирики это не самое главное "противостояние" в нашей жизни.

Хотелось бы, конечно, еще более обстоятельного анализа,- чтобы была дана раскладка и по другим языкам, но, даже на том уровне, что написано,- статья достаточно полно расставляет необходимые акценты на данную проблему. Спасбо Вам, Леонид Николаевич еще раз и низкий поклон за все

Идея хороша, а вот, с фактами - ник

Новое сообщениеДобавлено: 20 окт 2007, 21:03
Ljosviking
Читал книги этого автора. Отношение и настроение его понимаю и даже разделяю, а, вот, с аргументацией у него явные проблемы.

Фактически, отправных точек в рассуждении, которым открывается данная тема, две:

1) в русском языке нет слова (имени), обозначающего человека русской национальности, которое морфологически являлось бы существительным,
в то время, как в большинстве иностранных (по крайней мере, европейских) языков таковое имеется;

2) корень "рус" ассоциируется со всем, что можно вообразить светлого.

Просьба ко всем, кого это заинтересует: поправьте, если я что-то пропустил (по существу).



Что же имеет место в действительности?

1) В европейских (то есть, по преимуществу, германских и романских) языках (возьмем, к примеру, английский и французский) наблюдается аналогичная ситуация.

English - морфологически является прилагательным (хотя и пишется с большой буквы).
В русском языке то же самое реализуется посредством контекста. (Вообще, для русской орфографии (нормативной, по крайней мере), в отличие от любой германской, не характерно употребление заглавных букв для обозначения имен как таковых.)
С другой стороны, в английском языке данное слово (English) употребляется на письме с заглавной буквы также и в функции прилагательного (например, the English language).
Если же говорить по-русски, то все то же самое: "англичанин" - это никоим образом не "англ", так же как "русский" - не "рус".

Francais (за неимением французской раскладки, всю диакритику приходится опускать) - тоже не существительное, а прилагательное (согласно современной морфологии). Здесь все аналогично английскому: je suis francais - я француз; nous autres francais - мы, французы... и так далее.
Аналогично и с русскоязычными этнонимами: "француз" (воспринятое через немецкий - franzozisch) и "франк" (слово, от которого происходит название страны, нации, и любого представителя последней) - не одно и то же.

В общем, я думаю, для человека, знакомого хотя бы с одним европейским языком, кроме русского, все это понятно.


2) Здесь достаточно привести последовательность звуков из санскрита, совершенно обратную, но идентичную по смыслу: если "Сурья" (в более распространенном и обиходном современном варианте - "Сурадж" (хинди.)) - Солнце, то, соответственно, "сур" (будучи корнем, фонемой или морфемой) должно означать нечто светлое? А "яма", как известно, по-японски "гора"...

Конечно, здесь можно вспомнить гениальные в своей простоте озарения Платона Лукашевича (о том, что в какой-то момент в некоторых языках некоторые корневые основы стали читаться с конца на начало по причине непонимания того, в каком направлении следует читать написанное), идеи которого, будучи применены осознанно и творчески, способны дать начало новому направлению не только науки о языке, но и осознания его (языка) широкими слоями общества. Лично я был бы счастлив увидеть нечто подобное на своем веку, но в данном случае имеет место некая, довольно произвольная, "глюконавтика", на которую способен любой.

Да, "ру" это слог, присутствующий в русских (и не только - ср. фр. "roux" (ру) - рыжий) словах, означающих нечто направленно-действенное ("рука", "рубить") и, возможно, светлое, блестящее (ср. "руда", "ручей"). Можно было бы исследовать это тоньше, привлекя опыт сторонников теории фоносемантики. Однако автора интересует вовсе не это.

Re: Идея хороша, а вот, с фактами - н

Новое сообщениеДобавлено: 20 окт 2007, 21:28
Val
Непонятно, кого из авторов Вы критикуете:
Ljosviking писал(а):Читал книги этого автора. Отношение и настроение его понимаю и даже разделяю, а, вот, с аргументацией у него явные проблемы.

Сообщение написал Рыжков Леонид Николаевич, а вот анализируется в сообщении Левашов. Вы бы как-то пояснее выразились на тему о том, кого же Вы критикуете.

Что до Вашего сообщения,- не совсем ясен предмет разговора,- что Вы, собственно сказать хотели? Из Ваших слов ясно только одно,- что имена English - Francais - (и, насколько я понимаю, и другие) "морфологически являются прилагательными", а вот что из этого вытекает, Вы так и не сказали...